Half of Text translating other half not

Popular automatic website translation tool

Half of Text translating other half not

Postby bcn0209 » Fri Oct 07, 2011 9:01 am

I purchased the software, installed it and had no problems at all when I first installed it. Everything seemed ok but now I am noticing that when you go to the foreign language pages for example: domain/com/fr from french, that only some text is translated. Same for es (spanish). In fact its like most of the site is simply not doing its thing correctly.

If I hut the flag, its working using Jquery instantly and works nearly perfectly. Its the Pro version features with /path such as /fr/es/etc are not working.

I need a response please. Can someone help me? Urgently!

http://www.kraftwurx.com
bcn0209
 
Posts: 4
Joined: Fri Oct 07, 2011 8:48 am

Re: Half of Text translating other half not

Postby alt_f4 » Fri Oct 07, 2011 11:38 am

Its the Pro version features with /path such as /fr/es/etc are not working.


Seems OK for me, e.g. http://www.kraftwurx.com/de/ is working properly in principle...maybe you´ll try to change the translation engine from Google to Bing? That worked for me...


By the way, nice site! What kind of component do you use for the bottom toolbar?

Regards, alt_f4
alt_f4
 
Posts: 68
Joined: Tue May 31, 2011 2:43 pm

Re: Half of Text translating other half not

Postby Edvard » Fri Oct 07, 2011 2:57 pm

When you see that it is not translating try to add ?force_translation=1 in the end of the URL. It will make it to translate it instantly. But if you leave it, everything will be translated over time.
Regards,

Edvard Ananyan - GTranslate Team

Please leave your feedback on your CMS plugin directory. It is very important for us!
Google Translate Joomla
Google Translate WordPress
Google Translate Drupal
Edvard
Site Admin
 
Posts: 4184
Joined: Mon Jun 28, 2010 1:54 pm
Location: Yerevan, Armenia

Re: Half of Text translating other half not

Postby bcn0209 » Fri Oct 07, 2011 9:35 pm

Thats the questions I have...Does Google not index them on the fly in real time? How does the info get chached? Seems some pages translate some parts and not others but since I started working on it, I notice each day some more stuff is done. How long will it take? Can I go to every page and do the add ?force_translation=1 and generate the page and then next time someone else comes, it will be correct or what? HELP! We go live in two weeks!
bcn0209
 
Posts: 4
Joined: Fri Oct 07, 2011 8:48 am

Re: Half of Text translating other half not

Postby Edvard » Sat Oct 08, 2011 1:03 am

Google indexes them in real time. You just need to wait. There is no to do anything manually.
Regards,

Edvard Ananyan - GTranslate Team

Please leave your feedback on your CMS plugin directory. It is very important for us!
Google Translate Joomla
Google Translate WordPress
Google Translate Drupal
Edvard
Site Admin
 
Posts: 4184
Joined: Mon Jun 28, 2010 1:54 pm
Location: Yerevan, Armenia

Re: Half of Text translating other half not

Postby bcn0209 » Tue Oct 11, 2011 2:41 am

OK, I'm getting frustrated. The / path names are translating incorrectly or ignoring some content. This is very frustrating. The two behaviors conflict with each other. I have tried several modes including loading and ignoring Jquery, redirect and Jquery (on the fly). I am loading in page for example/fr for french and it ignores main content but menus and footer translate. Then I use the Jqyery method and everything works perfectly but the /path versions do not work.

I am two weeks away from launch of a very big website and getting frustrated trying to debug this. I need you guys to check the configuration and ensure there are no bugs or errors or conflicts please!

http://www.kraftwurx.com
http://www.kraftwurx.com/fr
http://www.kraftwurx.com/es
http://www.kraftwurx.com/jp

etc, etc, etc.

The whole point of the Pro version was for the path based crawling...but its not working!
Last edited by bcn0209 on Tue Oct 11, 2011 3:02 am, edited 1 time in total.
bcn0209
 
Posts: 4
Joined: Fri Oct 07, 2011 8:48 am

Re: Half of Text translating other half not

Postby Edvard » Tue Oct 11, 2011 2:58 am

Please send me FTP and admin access details and it will be fixed for you.
Regards,

Edvard Ananyan - GTranslate Team

Please leave your feedback on your CMS plugin directory. It is very important for us!
Google Translate Joomla
Google Translate WordPress
Google Translate Drupal
Edvard
Site Admin
 
Posts: 4184
Joined: Mon Jun 28, 2010 1:54 pm
Location: Yerevan, Armenia

Re: Half of Text translating other half not

Postby xavixaus » Fri Dec 09, 2011 7:30 pm

Hello.

I have the same problem:

http://www.megacrack.es, http://www.megacrack.es/en/

Please could you send me a reply?
xavixaus
 
Posts: 1
Joined: Fri Dec 09, 2011 7:25 pm

Re: Half of Text translating other half not

Postby Edvard » Fri Dec 09, 2011 9:09 pm

I can see that you have non formatted long texts. Can you add some html tags into your long article text to make it more granular? Example:

No se si os habéis enfrentado alguna vez a los logs de un Blackberry Enterprise Server (BES) pero son bastante complejos y conforme el numero de usuarios crece el tamaño se hacen muchas veces intratables. Por eso cuando tenemos una incidencia con algún usuario puede resultar interesante el poder asignarlo a un agente de buzón (mailbox agent) diferente que el resto de los usuarios, para que así se genere un log de agente, MAGT (que es el que suele tener un tamaño mayor de los diferentes logs que genera el servidor BES y donde se registran todos eventos de comunicación entre el Exchange y BES) independiente del resto de usuarios y poder analizarlo de una manera mas “sencilla”. Otros casos por los que puede ser interesante tener más de un agente es para asignarlos a usuarios VIP, o por problemas de latencia o rendimiento de algunos usuarios, aunque hay que tener en cuanta que por cada agente estático adicional que tengamos se generan más procesos y más recursos vamos a consumir en el servidor BES.

Can become:

<p>No se si os habéis enfrentado alguna vez a los logs de un Blackberry Enterprise Server (BES) pero son bastante complejos y conforme el numero de usuarios crece el tamaño se hacen muchas veces intratables. </p> <span>Por eso cuando tenemos una incidencia con algún usuario puede resultar interesante el poder asignarlo a un agente de buzón (mailbox agent) diferente que el resto de los usuarios, para que así se genere un log de agente, MAGT (que es el que suele tener un tamaño mayor de los diferentes logs que genera el servidor BES y donde se registran todos eventos de comunicación entre el Exchange y BES) independiente del resto de usuarios y poder analizarlo de una manera mas “sencilla”.</span> <span>Otros casos por los que puede ser interesante tener más de un agente es para asignarlos a usuarios VIP, o por problemas de latencia o rendimiento de algunos usuarios, aunque hay que tener en cuanta que por cada agente estático adicional que tengamos se generan más procesos y más recursos vamos a consumir en el servidor BES.</span>
Regards,

Edvard Ananyan - GTranslate Team

Please leave your feedback on your CMS plugin directory. It is very important for us!
Google Translate Joomla
Google Translate WordPress
Google Translate Drupal
Edvard
Site Admin
 
Posts: 4184
Joined: Mon Jun 28, 2010 1:54 pm
Location: Yerevan, Armenia


  • Related Topics
    Replies
    Views
    Last post

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

2GLux